В мире Хаяо Миядзаки: студентка Айжан о жизни в Японии и маленьких радостях

13:00, 09 ноября 2025, Бишкек - 24-kg.com , Салия ХУРОВА

Айжан Аскарбекова, студентка второго курса столичного вуза, несколько месяцев назад уехала учиться в Осаку на семестр по обмену. Неспешный ритм жизни, частые дожди и чистота во всем теперь стали неотъемлемой частью будней Айжан.

В интервью 24-kg.com девушка поделилась своим опытом адаптации, открытия новых привычек и маленьких радостей, которые делают жизнь в Японии особенной.

— Расскажите немного о себе.

— Меня зовут Айжан, мне 23 года, родилась в Караколе, но с младенчества живу в Бишкеке. Я младший ребенок в семье. Окончила гимназию № 70 с золотой медалью и музыкальную школу имени Шубина, играю на комузе и фортепиано. Проучившись в КГМА почти два года, я решила сменить специальность и университет. В 2023 году я снова сдала ОРТ на 227 баллов и получила золотой сертификат. С ним я поступила со 100-процентной скидкой в АУЦА на факультет журналистики и массовых коммуникаций.
Я замужем, супруг тоже обладатель золотого сертификата ОРТ.

Нам везет идти по жизни вместе — мы и теперь учимся вместе в университете в Японии.

Фото Айжан Аскарбековой
— Как вы узнали о программе обмена и почему выбрали именно Японию?

— В январе 2025 года в университете открыли прием заявок, и я подала в три университета — два в Южной Корее, один в Японии, Кansai University, куда впоследствии прошла. Мой выбор пал на Японию, потому что это была страна, которую я с детства хотела посетить. Она была для меня совершенно отличающейся от остального мира. И действительно, Япония и близко не похожа ни на одну другую страну, ее культура совершенно аутентична.

— Правда ли, что японские студенты супердисциплинированные и всегда все делают вовремя?

— Местные студенты всегда в классе за несколько минут до начала урока. Здесь не только студенты имеют такую дисциплину и пунктуальность, но и все остальные люди. Как будто живут по принципу «чуть раньше или заранее». На встречи приходят за 10-15 минут до начала, о мероприятиях и предстоящих задачах в университете предупреждают за несколько месяцев.

Фото Айжан Аскарбековой
Классы большие — одновременно в аудитории учатся от 25 до 100 студентов. В целом университет очень большой, имеет четыре кампуса по всей Осаке, 3 тысячи студентов и еще около 1,5 тысячи иностранных студентов. Есть ощущение, что здесь все систематизировано и работает слаженно и эффективно. На любую ситуацию, которая может произойти у студента, у университета есть незамедлительное, готовое и выработанное решение.

— Есть отличия в системе образования?

— Конечно, я учусь всего месяц, но уже могу выделить три отличия. Первое, много внимания уделяется коллективной работе, на всех уроках нам задают групповые работы, даже в классе мы рассажены по группам. Может быть, так легче работать с большим количеством студентов, а может, это делается специально для привития коллективизма.

Второе, здесь нет тесной связи профессор — студент, как у нас в Кыргызстане. Например, в кыргызстанских вузах, я уверена, профессора знают в лицо большинство своих студентов, их истории и имена. Существует более неформальные отношения. В Японии отношения более формальные и поверхностные, с акцентом на иерархию.

В-третьих, в Японии огромное значение имеют спортивные клубы, кружки и коллективные мероприятия. Есть университетские лиги, выходцы которых становятся выдающимися спортсменами страны. В университете очень развитая спортивная инфраструктура — огромный стадион, олимпийский бассейн, стрелковая площадка, теннисные корты. Например, В Kansai University, где я учусь, существует своя спортивная ассоциация — Kaisers. Их члены строго отбираются и пользуются уважением студентов и даже преподавателей.

Айжан Аскарбековой
Айжан Аскарбековой
— Как прошли ваши первые недели после приезда?

— Я приехала за три недели до начала учебы. Первые дни после приезда прошли интересно, так как у меня было время погулять по Осаке, познакомиться с Японией поближе. Культурного шока не было, так как я долгое время изучала все про страну и город, в который лечу.

— Что оказалось самым трудным в повседневной жизни?

— В повседневной жизни было трудно ориентироваться на станциях метро, до сих пор путаюсь. Иногда бывают ситуации, когда тяжело из-за того, что не знаешь японского языка, приходится везде использовать переводчик. Кроме того, здесь нужно сортировать мусор, но для этого созданы все условия — отдельные баки для каждого вида мусора, понятные обозначения.

Стоит лишь привыкнуть, а потом уже и не захочется складывать все в одно ведро, заранее все продумываешь и стараешься производить меньше отходов.

Здесь очень много зонтов, практически у каждого магазина, кафе или отеля есть стойка с бесплатными зонтиками, которые можно взять на случай дождя и вернуть в любую другую стойку. Это мне нравится, так как дожди и ливни здесь частые.

Фото Айжан Аскарбековой. На фоне знаменитого японского продуктового магазина

— Как вам японская еда?

— Я очень скучаю по кыргызской кухне и по родным вкусам. Это единственное, чего мне не хватает. Бешбармак, манты, лагман, боорсоки — думаю о них стабильно пару раз в неделю. Хорошо, что я умею готовить. Жарю боорсоки раз в неделю. Еда здесь тоже вкусная, но, конечно имеет свои специфичные вкусы и запахи. Но что бы я ни покупала здесь, все вкусно.

Айжан Аскарбековой
Айжан Аскарбековой
— Что вам нравится в японской культуре?

— В японской жизни мне очень полюбилась умеренность и спокойствие жизни. Никто никому не мешает, машины не сигналят, не гоняют по дорогам, нет громких разговоров в общественном транспорте, люди везде соблюдают очередь. В университете студенты, будь это три человека или 20, выстраиваются в очередь, чтобы просто зайти в лифт! Уважают друг друга во всех смыслах этого слова.

С японцами легко подружиться — они вежливые и дружелюбные. К иностранцам относятся с интересом, всегда спрашивают, откуда я, почему решила учиться в Японии. Много людей здесь знают о Кыргызстане, что меня всегда приятно удивляет. У меня здесь появились друзья-иностранцы с Армении, Франции, Японии и Кореи.

— Какие города вы уже успели посетить?

— Пока я не выезжала за пределы Осаки, но планирую сделать это на длинных выходных или зимних каникулах, которые скоро начнутся. В городе, где я живу, буквально каждый уголок как из картинки. Невероятно красиво. Я не перестаю восхищаться этим городом. Думаю, я еще увижу много прекрасных мест по всей Японии.

Фото Айжан Аскарбековой
— Есть ли у вас мечта — место, куда вы еще не попали, но очень хотите?

— Когда я изучала Японию еще будучи в Кыргызстане, я выделила места, которые я точно хочу посетить. Например, замки, бамбуковую рощу в Киото, оленей в Наре, знаменитые торговые центры, парки развлечений. Список еще пополняется благодаря другим студентам.

Места моей мечты — это парк развлечений Universal в Осаке и токийский Disneyland. Я бы очень хотела посетить локации с любимыми персонажами, приобрести мерч с гравировкой, покататься на больших горках и испытать мощнейший адреналин. Мы запланировали поход в эти парки на конец ноября. Я уже в предвкушении.

— Что в японской культуре вас больше всего восхищает?

— Меня восхищают две вещи: умиротворенность людей, их спокойный неторопливый тон, и то, как они живут по принципу «не причинять другому вреда и не доставлять неудобства». Эта черта их культуры проявляется в повседневной жизни на каждом шагу, они соблюдают очереди, не мусорят, не шумят в транспорте, проезжая на машине мимо пешеходов, замедляются.

Айжан Аскарбековой
Айжан Аскарбековой
Айжан Аскарбековой
Кроме того, они умеют создавать красоту вокруг себя. Вы бы видели, какие красивые здесь дома, как они обустраивают свои дворики: на дверях красивые таблички, веночки; заборы украшены гирляндами и декоративными статуэтками. В целом планировка городов красивая, много зелени, все цветет и благоухает.

— Есть ли традиции или ритуалы, которые показались вам интересными или странными?

— Про традиции и ритуалы не могу припомнить ничего, но есть одна особенность у японок, которую я заметила. Часто можно увидеть, как школьницы или студентки (в общем, девушки) косолапят. Оказывается, они специально так ходят, потому что это считается здесь милым. А еще девушки здесь часто меняют свои голоса при разговоре, делая их более тонкими и «милыми», растягивая звуки. Это забавно.

— Как японцы относятся к своим традициям — как к чему-то священному или просто привычному?

— Они очень высоко чтят свои традиции и серьезно относятся к ним. Мой муж был недавно на традиционном фестивале и остался под большим впечатлением от того, как японцы отдаются церемониям и практикам. Они долго готовятся к подобным празднованиям и чаще всего участвуют всей семьей. Думаю, поэтому у них с детства формируется такое отношение к традициям.

Фото Айжан Аскарбековой
Был недавно еще такой интересный случай. Среди иностранных студенток объявили набор на трехдневную подработку — нужно было раздавать бамбуковые веточки в храме во время очередного фестиваля. Так меня не взяли, потому что я замужняя, а в этой роли, оказывается, могут быть только незамужние девушки, из-за исторических особенностей. Казалось бы, просто стоять и раздавать веточки, но нет, для японцев и это важно — они не пренебрегают даже, казалось бы, мелочами.

— Как вам кажется, Япония реально такая, как ее показывают в аниме и фильмах, или все совсем иначе?

— Япония во многом такая, как ее показывают в фильмах. Ее не спутаешь ни с одной другой страной. Очень многие стереотипы про Японию подтвердились: поезда ходят с точностью до минуты, урн нет, корпоративные работники пьют по пятницам и многое другое. Конечно, есть очень грязные и неблагополучные районы, где много бездомных. Пару раз я сталкивалась с грубым отношением японцев. Есть общие практики, которые делает большинство, и это диктует общий нарратив о Японии, но стоит понимать, что исключения есть всегда, впрочем, как и везде.

— Как вы изменились после переезда в Японию?

— Я испытываю меньше стресса на дорогах. Здесь адекватные водители, которые строго соблюдают ПДД, удобный общественный транспорт: всегда знаешь, во сколько твой поезд тронется и во сколько прибудет к месту назначения.

Фото Айжан Аскарбековой
Мы с супругом в другой стране, не знаем японского языка и теперь учимся решать все проблемы сами, включая жилищные, финансовые. Учимся просить, получать отказы, жить в темпе больших городов.

Жизнь здесь, вдалеке от родины, заставила меня повзрослеть, задуматься о будущем.

Бывают дни, когда мы с мужем делим один рамен на последние деньги, бывают дни, когда ходим в дорогой ресторан. Я радуюсь нашей первой зарплате с подработки, радуюсь покупке милой вещи. Мы с мужем выросли здесь как семья за короткий период — поддерживаем друг друга во всем. Чувствуется другой уровень заботы друг о друге — ведь мы здесь самые родные друг другу люди.

— Что бы вы посоветовали тем, кто мечтает поехать по обмену, но боится?

— Страх может быть только от неизвестности. Если человек боится, значит, у него недостаток знаний. Поймите, чего боитесь, а затем восполните пробелы в знаниях по этим вопросам. Жить в другой стране и другой культуре как студент — это редкая возможность. Всегда можно отправиться в другую страну как турист, по работе, на заработки, но как студент — это совсем другое. Поймите уникальность этого события в вашей жизни.